На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Газета.ру

8 724 подписчика

Свежие комментарии

  • Зоя
    Глупость и тупость различаются степенью осознанности и возможностью исправления. Глупость — это недостаток ума или не...Посол Долгов назв...
  • Владимир-Александрович Уфимцев
    Вопрос мадам Захаровой: а долбануть "Орешником", простите за мою простоту мыслей, этот Израиль... чтобы там все Б-м и...Захарова: угрозы ...
  • Житель Империи
    Глупость и тупость, вроде бы синонимы, но второе более подходит в данной ситуации!Посол Долгов назв...

Лингвист Кронгауз назвал неологизм "тонщина" примером языковой адаптации

Китайский бренд Tecno предложил для описания дизайна своих устройств использовать в коммуникациях новое слово - "тонщина". Как рассказал РБК лингвист и доктор филологических наук Максим Кронгауз, идея компании отражает естественное развитие языка и стремление иностранных брендов адаптироваться к российской культуре.

Он уточнил, что бренд Tecno обратился к нему за профессиональной оценкой придуманного слова. "Они хотели использовать его в своих коммуникациях. Это интересный прием, ведь он рифмуется с "толщиной", звучит по-русски и при этом подчеркивает изящество", - считает Кронгауз.

По словам лингвиста, "тонщина" - пример креативного подхода к языку, отражающего естественные процессы его развития.

"Язык живет и меняется вместе с миром. Когда появляется новое явление или предмет, нужно новое слово, чтобы его обозначить. Поэтому заимствования и словотворчество - нормальное явление, а не угроза для языка", - отметил Кронгауз.

Линвист также сравнил "тонщину" с игровыми словами из народного фольклора - например, из детской песенки про каравай, где встречаются "вышина" и "нижина". По его словам, подобные конструкции легко запоминаются и вызывают позитивные эмоции у аудитории.

По его мнению, появление таких слов также отражает тенденцию к языковой адаптации китайских компаний на российском рынке. Сегодня они стремятся говорить с российской аудиторией на ее языке.

"Это хороший знак, свидетельствующий о серьезных намерениях компаний интегрироваться в местную культуру", - подчеркнул лингвист.

 

Ссылка на первоисточник
наверх