На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Газета.ру

8 722 подписчика

Свежие комментарии

  • Наталья Хроменкова
    https://s30116489994.mirtesen.ru/blog/43601223851Кашеварова: участ...
  • Владимир Морж
    А не из Эстонии летели дроны? Не из Финляндии?Кондратьев: пытав...
  • Николай Герасименко
    И правильно, не пускайте эту комиссию к трубопроводу... А то, как только хохлы разрешат нефть по "Дружбе" гнать, Венг...Власти Украины пя...

ПНИПУ: в повседневной речи заимствования никуда не исчезнут

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу поправки, обязывающие использовать русский язык в публичной информации для потребителей. Закон должен сделать городскую среду понятнее, однако вызвал вопросы у бизнеса. Эксперты Пермского Политеха объяснили, как новые правила отразятся на бизнесе и повседневной жизни граждан.

Об этом "Газете.Ru" сообщили в пресс-службе образовательного учреждения.

Причиной нововведений стал растущий поток заимствований, прежде всего из английского. "Чрезмерное использование иностранных слов при наличии русских аналогов может угрожать языковой культуре и национальной идентичности. Речь не идет о терминах без перевода — только о случаях, где есть полноценные русские эквиваленты", — объяснила кандидат филологических наук, доцент ПНИПУ Кристина Пермякова.

Юридически изменения опираются на конституционную норму о государственном языке. "Цель закона — обеспечить доступность информации для всех граждан, включая тех, кто не владеет иностранными языками", — отметил кандидат юридических наук Антон Кудрин.

Поправки касаются всей нерекламной информации для потребителей: вывесок, табличек, указателей и надписей в общественных местах. При этом реклама регулируется отдельным законом и под действие новой нормы не подпадает.

Закон не запрещает заимствования полностью, но требует использовать русские аналоги, если они существуют. Это касается даже слов, давно вошедших в обиход. "Сегодня основной поток заимствований идет из английского, но появляются и корейские, и японские слова. С 1 марта любое из них может считаться нарушением, если есть русский эквивалент", — рассказала Пермякова.

Эксперты подчеркивают, что закон не направлен на "очищение" языка от всего иностранного. "Речь идет о балансе: язык должен развиваться, но заимствования должны быть оправданными и уместными", — отметила ученая.

Больше всего нововведение затронет бизнес. Предпринимателям придется менять вывески и навигацию, что повлечет дополнительные расходы. При этом остается правовая неопределенность в отношении брендов. "Закон не дает однозначного ответа, как применять требования к зарегистрированным товарным знакам. Возможен компромисс в виде дублирования: название на латинице плюс пояснение на русском", — объяснил Кудрин.

По мнению экспертов, паника среди бизнеса частично оправдана, но масштаб последствий будет зависеть от практики применения закона.

При этом для обычных граждан изменения могут оказаться незаметными — или даже полезными. "Нововведение упростит ориентирование в городской среде, особенно для пожилых людей и тех, кто не знает иностранных языков", — заключил социолог Константин Антипьев.

Однако кардинально изменить речевые привычки закон не сможет. "В повседневной речи заимствования никуда не исчезнут — язык развивается естественно. Изменения коснутся прежде всего официальной и публичной коммуникации", — отметил эксперт.

 

Ссылка на первоисточник
наверх