
Как правильно вести себя при поездке в Китай и почему попытка смотреть на Поднебесную через привычные "западные очки" всегда заканчивается недоразумениями, рассказала "Газете.Ru" психолог и востоковед Ксения Разова.
По словам Разовой, Китай — это не просто государство с другой традицией, а целый мир, который живет по собственным законам.
"Это как сложная операционная система со своими шрифтами, кодами и алгоритмами. Когда человек пытается взаимодействовать с ней на привычном "русском софте", происходят сбои. Кажется, что все похоже — но работает иначе", — объяснила она.
Первое, что стоит усвоить, — понятие "лица". Оно не имеет отношения к тщеславию или гордости, как часто думают иностранцы. "Лицо" в Китае — это социальная валюта, что-то вроде рейтинга уважения. Потерял лицо — потерял возможность быть услышанным, получить поддержку или вызвать доверие, предупредила эксперт.
"Представьте рынок. Турист начинает торговаться за пять юаней, а продавец краснеет и злится. Он теряет лицо перед соседями. Гораздо умнее сказать: "Хозяин, ваша цена для туристов немного высока, дайте мне дружескую". Вы даете ему шанс проявить великодушие, и он охотно соглашается. Это не торг, а обмен уважением", — рассказала Разова.
Для тех, кто переезжает в Китай, принцип "лица" становится особенно важен. В деловой среде опоздание, резкая реплика или публичная критика воспринимаются не как мелочь, а как демонстрация пренебрежения. Такое поведение словно показывает, что приезжий не ценит лицо другого, и воспринимается это очень болезненно. В Китае репутация — это капитал.
Потерял уважение — потерял все, продолжает востоковед.Вторая, по ее словам, важная основа китайского менталитета — "гуаньси", сеть личных связей и взаимных обязательств. Для европейца это часто звучит как "блат", но на деле это нечто другое. Это тонкий баланс взаимных услуг и уважения, целая культура человеческих отношений.
"Западный человек привык опираться на контракты. А китаец полагается на отношения. Здесь все решают связи, рекомендации, личные слова. Скажете в ресторане, что вас направил "друг Ли", — и вы уже не чужой. Вам дадут лучший стол, улыбнутся, может, даже угостят чем-то от шефа", — добавила Разова.
Для эмигрантов построение "гуаньси" — ежедневная работа. Важно не избегать коллективных обедов, не отказываться от символических подарков и интересоваться делами коллег. Это не пустая вежливость, а язык доверия. "Если вы не участвуете в этой системе, вы будто стоите в стороне. Вас будут уважать, но не впустят по-настоящему", — объяснила специалист.
Еще один принцип, который пронизывает китайское мышление, — гармония выше правды. Конфуцианская идея "хэ-вэй-гуй" учит избегать острых углов, рассказала собеседница издания. Прямота, которой гордятся россияне, в Китае часто воспринимается как грубость. Китаец почти никогда не скажет "нет" прямо. Он скажет: "Есть некоторые трудности" или "Это не совсем удобно". Это и есть отказ, только в мягкой форме.
Иностранцу важно не давить, не требовать ясного ответа. "Если официант говорит, что блюдо "сложновато", не спорьте. Просто спросите, что он посоветует. Так вы не заставите его терять лицо и сохраните гармонию", — добавила эксперт.
В бизнесе и повседневной жизни китайцы всегда стараются действовать так, чтобы никто не выглядел проигравшим. Победа любой ценой — не их стратегия. Можно выиграть спор, но разрушить отношения. В Китае это называется "победил, но остался один".
Разова подчеркнула, что китайский менталитет нельзя выучить по книге или лекциям. Это не свод правил, а живой организм, в котором жест, пауза или улыбка иногда говорят громче слов. "Когда вы начинаете это чувствовать, все становится проще. Турист перестает быть чужим, эмигрант — изолированным. Понимание этого кода превращает пребывание в Китае в приключение, а не в испытание", — объяснила эксперт.
По словам востоковеда, китайцы с особым теплом относятся к тем, кто старается понять их культуру. Даже если иностранцу удается вымолвить простое "сесе" вместо английского thank you, это вызывает улыбку и симпатию.
"Для них важен сам жест. Не идеальное произношение, не знание иероглифов, а искренность. Когда вы пытаетесь говорить на их языке, даже если делаете ошибки, они это чувствуют. И именно тогда перестаете быть просто гостем", — подытожила Разова.
Свежие комментарии