На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Газета.ру

8 681 подписчик

Свежие комментарии

  • Дмитрий Варфоломеев
    так отмените петарды в России, раз одичалые еще не доросли. Камеры, что висят - не рабочие, полиция бегать разучилась.В Петербурге неиз...
  • Сергей Крюков
    хорошие у нас полицаи...главное бескорыстные...😅РИА Новости: у на...
  • Ирина Быкова
    Эта человеческая особь ради хайпа и привлечения к себе внимания отказалась от веры своих предков. Грош ей цена.Поклонская заявил...

Сийярто сообщил, что иногда помогает Орбану переводить с русского на венгерский

Министр иностранных дел и внешнеэкономических связей Венгрии Петер Сийярто рассказал, что иногда помогает премьер-министру страны Виктору Орбану в переводах с русского на венгерский. Об этом сообщает РИА Новости.

Сийярто призвал не обсуждать ситуацию с неточным переводом на переговорах Орбана и президента России Владимира Путина в Кремле.

"Не стоит это обсуждать, ведь это командная работа, поэтому я тоже могу помочь, если речь идет о русском языке, обычно я и помогаю премьер-министру", - поделился Сийярто.

Накануне венгерский новостной портал Telex сообщал, что переводчица премьер-министра Орбана неточно передала ему слова российского президента Владимира Путина во время их встречи в Кремле.

По данным издания, переводчица смягчила и перефразировала часть реплик, которые касались темы украинского конфликта. Например, вместо фразы "Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины" она сказала "И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние".

Когда Путин говорил о двусторонних отношениях России и Венгрии, переводчица и вовсе опустила часть деталей. В частности, она не перевела Орбану фрагмент, касающийся снижения торговли между странами на 23% из-за внешних ограничений. Ни причины этого, ни конкретный процент переводчица не привела.

 

Ссылка на первоисточник
наверх