На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Газета.ру

8 724 подписчика

Свежие комментарии

  • Зоя
    Глупость и тупость различаются степенью осознанности и возможностью исправления. Глупость — это недостаток ума или не...Посол Долгов назв...
  • Владимир-Александрович Уфимцев
    Вопрос мадам Захаровой: а долбануть "Орешником", простите за мою простоту мыслей, этот Израиль... чтобы там все Б-м и...Захарова: угрозы ...
  • Житель Империи
    Глупость и тупость, вроде бы синонимы, но второе более подходит в данной ситуации!Посол Долгов назв...

Сийярто сообщил, что иногда помогает Орбану переводить с русского на венгерский

Министр иностранных дел и внешнеэкономических связей Венгрии Петер Сийярто рассказал, что иногда помогает премьер-министру страны Виктору Орбану в переводах с русского на венгерский. Об этом сообщает РИА Новости.

Сийярто призвал не обсуждать ситуацию с неточным переводом на переговорах Орбана и президента России Владимира Путина в Кремле.

"Не стоит это обсуждать, ведь это командная работа, поэтому я тоже могу помочь, если речь идет о русском языке, обычно я и помогаю премьер-министру", - поделился Сийярто.

Накануне венгерский новостной портал Telex сообщал, что переводчица премьер-министра Орбана неточно передала ему слова российского президента Владимира Путина во время их встречи в Кремле.

По данным издания, переводчица смягчила и перефразировала часть реплик, которые касались темы украинского конфликта. Например, вместо фразы "Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины" она сказала "И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние".

Когда Путин говорил о двусторонних отношениях России и Венгрии, переводчица и вовсе опустила часть деталей. В частности, она не перевела Орбану фрагмент, касающийся снижения торговли между странами на 23% из-за внешних ограничений. Ни причины этого, ни конкретный процент переводчица не привела.

 

Ссылка на первоисточник
наверх