На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Газета.ру

8 716 подписчиков

Свежие комментарии

  • N N
    А зачем  звездам похвалиться миллионами, квартирами на Бали, в Дубаи, в ЛондОне? Не надо! Вот и зав и сти не будетПсихолог Булгаков...
  • Дмитрий Варфоломеев
    похоже решили что всем можно так поступать с Российским флотом, раз ничем не отвечают.IZ: шведские влас...
  • Андрей
    Не надорвался бы этот маньяк-убийцаТрамп: США на сле...

На ВЭФ представили новый русско-китайский словарь базовых музыкальных терминов

Языковой барьер, различия в терминологии и связанные с ними трудности в освоении материала являются основными барьерами для студентов из стран Юго-Восточной Азии при обучении в творческих российских вузах. Для решения проблемы Новосибирская государственная консерватория имени М.И. Глинки составила уникальный русско-китайский словарь базовых музыкальных терминов.

Об этом сообщила проректор по учебной работе вуза Елена Панкина на круглом столе "Искусство до 30: как молодые профессионалы из России и Азии меняют театральную индустрию", прошедшем в рамках Восточного экономического форума-2025.

Как отметила Панкина, даже прожив несколько лет в России, студенты из стран Юго-Восточной Азии все равно испытывают сложности при обучении, так как им непросто свободно общаться на русском языке и понимать задания педагогов. Дополнительный барьер создают различия в терминологии и разная театральная эстетика - иностранные студенты воспитаны в другой культуре.

Для решения проблемы Новосибирская государственная консерватория имени М.И. Глинки создала русско-китайский словарь базовых музыкальных терминов. Панкина особо акцентировала внимание на уникальности издания.

"В консерваториях России появляются словари российско-китайских музыкальных терминов. Но они ориентированы прежде всего на музыковедческую терминологию. А здесь автором стал наш аспирант, который сам прошел этот путь и прекрасно понимает, чего не хватает студентам. Содержание этой книги значительно шире, чем ее наименование - здесь не только музыкальные термины, но и перечень выражений, которые очень нужны китайскому студенту, когда он приходит в класс к педагогу в России", - сообщила Панкина.

Она отметила, что впоследствии книга может трансформироваться в "разговорник студента" - живой рабочий инструмент, который он будет использовать на занятиях.

В свою очередь, приглашенный режиссер Московского театра "Et Cetera" Ичень Лю отметила значимость появления разговорника, подчеркнув, что решение проблемы языкового барьера в театральной индустрии - важный шаг.

Приглашенный режиссер и выпускница университета Фудань (Шанхай) по специальности "телевизионный режиссер" Ланьбо Цзяо добавила, что актерское мастерство является одним из эффективных инструментов для разрушения языкового барьера между иностранными и российскими артистами.

 

Ссылка на первоисточник
наверх